Flavour – Show Off Lyrics Translation & Explanation

Lechaba, na ọọ Chi nyelụ gị
(Keep flaunting your beauty/be doing shakara, it is God that gave you)
Asa m, lechaba na ọọ Chi nyelụ gị
(My beautiful lady, keep flaunting your beauty it is God who gave you)
Lechaba, na ọọ Chi nyelụ gị
(Keep flaunting your beauty, it is God that gave it to you)
Asa m, lechaba na ọọ Chi nyelụ gị
(My beautiful lady, Keep flaunting your beauty it is God who gave it to you)
Adaure, nnwa dị mma
(Daughter of pride, good child/good babe)
Asa m, lechaba na ọọ Chi nyelụ gị
(My baby, show off it is God that gave it to you)

Lechaba is a flirty word, when you tell a girl ‘Lechaba’ you are telling her to keep on flaunting/flexing her beauty, and in response, some girls will catwalk and move enticingly. So here Flavour is telling his love interest to keep flaunting her beauty as it is God who gave it to her and hence she should show/flaunt God’s handiwork.

Ọjịugo, ụsọ nnwa
(Eagle’s kola, sweet babe)
Ụsọ m, lechaba na ọọ Chi nyelụ gị
(My sweetness, Keep flaunting your beauty, it is God who gave it to you)

Oji is kola and Ugo is Eagle in the Igbo language, so Ojiugo is Eagle’s kola. Kolanut are usually red but some turn out to be white. Now those white kolanuts are referred to as Ojiugo in Igbo language and it is a Kola that is reserved for dignitaries and not served to commoners in Igbo land. So Ojiugo is a pet name for someone special to you, something that is outstanding and not common to you. Uso or Uto means sweet, so uso nwa means sweet child but in the song’s context, it means sweet babe/girl.

Mmiri marụ ugo, asago ugo arụ
(Rain/water that beat the eagle has washed the eagle’s body)
Anya fụlụ ugo, eh, na-agbanụ ugo nkili
(Eyes that sees the eagle will behold it/stare)
Chai, eziokwu, baby na ị marụ mma na-ese okwu
(Chai, of a truth, baby your beauty causes trouble)
Uyo m mamara m mma, nwaanyị rị mma
(My home is beautiful to me, good woman)
Nne m, ife nke a asọgbue m oh
(My dear, this type of thing is sweet to me)

“Mmiri marụ ugo, asago ugo arụ” is an Igbo adage that means “The rain that beats the eagle has washed the eagle’s body). This adage is used when a terrible situation eventually leads to something good, when adversity yields a positive result. “Anya fụlụ ugo, eh, na-agbanụ ugo nkili” Here Flavour is referring to/likening his love interest to an Eagle and saying that any eye that sees her will surely admire her beauty and adore her.

“ị marụ mma na-ese okwu” means you have the kind of beauty that causes trouble. Back in the day, in the East, there are some girls whose beauty causes trouble. Fellow girls of her age will be envious and hate her because she gets the spotlight all the time and guys will also be fighting themselves to be her man and warning other guys that she belongs to him and others should stay clear, even when he isn’t even dating the girl and even talking to her but just marking territory. In this type of situation, you tell the girl ‘ị marụ mma na-ese okwu’, as a compliment tho.

Adaure, nnwa dị mma
(Daughter of pride, good child/babe)
Asa m, lechaba na ọọ Chi nyelụ gị
(My beautiful lady, Keep flaunting your beauty, it is God who gave it to you)
Ọjịugo, ụsọ nnwa
(Eagle’s kola, sweet child/babe)
Ụsọ m, lechaba na ọọ Chi nyelụ gị
(My sweetness, Keep flaunting your beauty it is God who gave it to you)
Lọọlọ 1, nnukwu nwaanyị
(Queen 1/first lady 1, big woman)
Asa m, lechaba na ọọ Chi nyelụ gị
(My beautiful lady, Keep flaunting your beauty, it is God who gave it to you)
Ọnwa na-etili ọra, my sunshine oh
(The moon that gives light to the community, my sunshine oh)
Nne m, lechaba na ọọ Chi nyelụ gị
(My dear, Keep flaunting your beauty, it is God who gave it to you)

The wife of a dignitary/man with a title is called Lọọlọ as a compensatory title for being married to a titled man. It can be simply explained as First Lady.

Ọnwa na-etili ọra is a title that is given to the man/woman of the people. Nne means mother in the Igbo language but can loosely be used in place of my dear when referring to a lady and when referring to a man, in place of my dear, you can call him, Nna.

Ngala nnwa, eh eeyi, lechaba, Chi nyelụ gị eh
(Shakara child, eh eeyi, Keep flaunting your beauty it is God who gave it to you)
Ibobo nnwa, ewei, lechaba na Chi nyelụ gị eh
(Child/babe with charming aura, show off it is God that gave you)

Ngala means shakara or show off. A girl that does shakara a lot or flaunts her beauty is referred to as Ngala Nwa.

Ibobo is like an aura. Some people use a charm to obtain this aura while some possess the aura naturally. And for those who take the charm/voodoo route, they obtain a charm that will make them feared by others, or be admired by others or be respected by others, or even favored over their peers. Some people are naturally respected, and some people are naturally adored by almost everyone. Those people are referred to as Ibobo. Nollywood actor, Pete Edochie was recently given the title ‘Ibobo Umueri’ and as you already know, he is someone who almost everyone respects a lot and admires. So Ibobo Nwa in the song context is referring to a lady who is admired by all.

Nnwa na i nwelụ ya, ya ka ị na-eme
(Babe you have it, that is what you’re doing)
Kpụdebe m nso nụ, susue m ọnụ, iyee
(Draw close to me, Kiss me)

Ife nkili, kedụ ncha i ji asa arụ?
(Beauty to behold/site of attraction, Which soap do you use to bath?)
Ife nkili eh, gwanụ m ncha i ji asa arụ
(Beauty to behold/site of attraction, Tell me the soap you use in bathing)
Uyo m mamara m mma, nwaanyị rị mma
(My sweetness is beautiful, good woman)
Nne m, ife nke a asọgbue m ee
(My dear, this kind of thing don sweet me)

kedụ ncha i ji asa arụ? is a flattering compliment that you tell someone who has good-looking skin. It means what soap do you use in bathing? you are wondering and want to know the high-quality soap that keeps his/her skin in such great condition.

Ife Nkili is a romantic pet name that you call someone that is very attractive and easily pulls attention. Ife Nkili means something to behold or someone to stare at.

Adaure, nnwa dị mma
(Daughter of pride, good child/babe)
Asa m, lechaba na ọọ Chi nyelụ gị
(My beautiful lady, Keep flaunting your beauty, it is God who gave it to you)
Ọjịugo, ụsọ nnwa
(Eagle’s kola, sweet child/babe)
Ụsọ m, lechaba na ọọ Chi nyelụ gị
(My sweetness, Keep flaunting your beauty, it is God who gave it to you)
Ọdịbeeze, ife nkili oh
(Found in the king’s place, Beauty to behold/site of attraction oh)
Asa m, lechaba na ọọ Chi nyelụ gị
(My beautiful lady, Keep flaunting your beauty, it is God who gave it to you)
She dress comot oh, men agbaghalịba
(When she dresses and goes out, men go gaga/crazy)
Asa m, lechaba na ọọ Chi nyelụ gị
(My beautiful lady, Keep flaunting your beauty, it is God who gave it to you)

Lechaba oo, lechaba oo, lechaba na Chi nyelụ gị eh eh
(Continue showing off, continue showing off,  continue showing off, it is God that gave it to you)
Daada lechaba oo, lechaba oo, lechaba na Chi nyelụ gị eh eh
(Aunty continue showing off, continue showing off,  continue showing off, it is God that gave it to you)
Daada lechaba oo, lechaba oo, asa m lechaba na Chi nyelụ gị
(Aunty continue showing off, continue showing off,  continue showing off, it is God that gave it to you)

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.